今儿个聚餐,兄弟们喊我当东道主,我笑着答应,可心里直嘀咕:"东道主这词儿从哪冒出来的?‘东道’咋回事儿?" 我琢磨着得查查清楚,不能光说不知道。
说干就干,回家路上我掏出手机,准备随便搜搜看。结果翻了半天,乱七八糟的解说一大堆,没个准信儿。我气得把手机一扔,决定换个法子。
直接翻古书去瞧瞧
隔天一早,我直奔市图书馆。这地方我熟门熟路,以前查过些典故。进门就找古汉语架子,挨本翻起来。先摸到《论语》,没找着;又拿起《孟子》,还是不对路子。折腾一个多钟头,终于在《礼记》里翻着了。
原来这"东道主"出自《礼记·曲礼》,讲的是春秋战国时候的事儿。古代请客办宴会,主人坐东边位子,负责招待宾客。为啥坐东边?古时候讲方位,东边是主人位,代表主管和接待的意思。客人,规矩是坐西边。这个位置安排,就叫"东道",后来简化成"主人"的意思。
东道不是地名,就是个方向定位。"道"指道路方位,"东"是位置,合起来说主人家在宴会上的责任。慢慢演变,就成了专门指招呼客人的角色。挺有意思的,古人不光请客吃饭,规矩还一套套的。
查完资料,我心里踏实了。聚餐再开,我故意当东道主显摆:"这词儿,是从老祖宗规矩来的。" 朋友们听得一愣一愣的,还笑我瞎吹牛。我没理,自顾自倒酒上菜。
东道主来源挺简单的,就是从古人宴席位置演化来的。我现在一当东道主,就想起那本破旧的《礼记》。这趟折腾,没白费功夫!